News:

Sign up for the monthly zoom events by sending a PM with your email address to Hitesh

Main Menu

German death notice

Started by Moose59, July 18, 2023, 06:05:12 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Moose59

I need help translating this Death notice. I recently purchased A lot of German Banknotes, Bonds, Fieldpost's, Voucher's, Concentration camp note's, German Death notices from WWII. and some little picture's of various German seines (on peel away backing). Here is one of the death notice's could someone help with the translation. Please!

<k>

If love could do miracles and
sorrow could wake the
dead, then foreign earth
wouldn't cover you so far.



Google Translate can do it all for you now.

Click on "Image" then upload one.

Results above are from "Copy text". Or you can download the image with the translated text superimposed.


Google Translate.jpg

The translation is not great. "Cover you so far" means "cover you so far away in a distant land".

So now you can do all the work yourself. Try it!
Visit the website of The Royal Mint Museum.

See: The Royal Mint Museum.

chrisild

Quote from: <k> on July 18, 2023, 06:19:58 PMThe translation is not great.

The translation cannot be better than the ho-hum original. ;D  The lines below the photo say ...

Wenn die Liebe könnt Wunder tun
Und Trauer Tote wecken
Dann würde Dich nicht so fern
Die fremde Erde decken.

DeepL translates that as ...
If love could do wonders and sorrow wake the dead,
Then the foreign earth (soil) would not cover you so far away.

This "far away" and "foreign" is used again on the other side ... The spelling is partly old, and has a mistake or two, so I "fixed" DeepL's suggestion at those points. ;)

Gebets-Andenken
an unseren unvergeßlichen Sohn
und Bruder
Karl Ehrl

Obergefreiter
in einem Geb.-Jäger-Regt.
Landwirtssohn von Wallersdorf

(born/died dates)
nach einer schweren Granatsplitterverwundung in einem Lazarett im Kaukasus

Er war so treu, er war so gut,
Der jetzt in weiter Ferne ruht.
Die fremde Erde deckt ihn zu.
Süß ist sein Schlaf, sanft seine Ruh
Dein Scheiden war ja viel zu früh
Wer Dich gekannt vegißt Dich nie
Du hast gekämpft fürs Vaterland,
So ruh nun sanft in Gottes Hand.


Prayer memorial for our unforgettable son and brother Karl Ehrl

Corporal (?) in a mountain infantry regiment
Son of a farmer in Wallersdorf

(born/died dates)
after a severe shrapnel wound in a military hospital in the Caucasus Mountains

He was so faithful, he was so good,
Who now rests far away.
The foreign earth covers him.
Sweet is his sleep, gentle his rest.
Your departure was way too soon
Who knew you will never forget you
You fought for the fatherland,
So now rest gently in God's hand.

FosseWay

I think Obergefreiter is roughly equivalent to lance-corporal in the British army, i.e. a rank between private and corporal.

redlock

Quote from: FosseWay on July 22, 2023, 10:53:24 AMI think Obergefreiter is roughly equivalent to lance-corporal in the British army, i.e. a rank between private and corporal.

Indeed, that's what my old Bundeswehr handbook says. Yes, I kept it after my stint in the Bundeswehr.
In the US Army, Obergefreiter is equivalent to ''Private First Class.''

By the way, these ''Gebirgsjäger'' units were elite units of the Wehrmacht (and are still in today's Bundeswehr).