News:

Sign up for the monthly zoom events by sending a PM with your email address to Hitesh

Main Menu

Third Reich 5 Reichsmark (1935): In a Numisbriefe

Started by Bimat, March 14, 2013, 03:53:37 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bimat

I'm 200% sure that this is a modern numisbriefe :D (it indeed says 1993) but can someone translate the text on the envelope? I still don't know why someone would issue a numisbriefe containing a Third Reich commemorative..This must be a private issue, but it also mentions that it is an official numisbriefe. I got it very cheap, but I decided not to get the coin out of it. ;)





Aditya
It is our choices...that show what we truly are, far more than our abilities. -J. K. Rowling.

paisepagal

It's essentially commemorating Hans Leip and the story that he penned in WWI , but became quite famous during WWII among soldiers as a song and was even co-opted (?) by Geobbles and then the Americans.... Quite a few films have been made based on the story

It says "lili marleen" a song that went round the world ... But I'm little bit unsure of a few words, so probably our resident German members can clarify.

THCoins

It is a bit long to translate fully. But Paisepagals explanation seems largely correct. Only the bit about Goebbels is wrong.
The essence is that this is a german song, about a girl who waits for her soldier lover.
It was initially popular among German soldiers in WW II. Goebbles considered it a defaitistic tearjerker and banned it from public performance. However, the song was then already adopted bij the allied troops and spread by them instead.

paisepagal

Thanks ! Yes I was unsure about the Geobbles part ... So my (?)  :) .. My German falters when I come across too many big words  ;D

THCoins

Macht nichts, wir schaffen es zusammen ! (Deutsch is auch nicht meine Muttersprache).


paisepagal

Quote from: THCoins on March 14, 2013, 05:11:23 PM
Macht nichts, wir schaffen es zusammen ! (Deutsch is auch nicht meine Muttersprache).

Prima! Vielen Dank  :)

Globetrotter

The lyrics:

IN GERMAN

Vor der Kaserne,
Vor dem großen Tor,
Stand eine Laterne,
Und steht sie noch davor,
So woll'n wir uns da wieder seh'n,
Bei der Laterne wollen wir steh'n,
Wie einst, Lili Marleen.

Unsere beiden Schatten,
Sah'n wie einer aus,
Daß wir so lieb uns hatten,
Das sah man gleich daraus.
Und alle Leute soll'n es seh'n,
Wenn wir bei der Laterne steh'n,
Wie einst, Lili Marleen.

Schon rief der Posten:
Sie blasen Zapfenstreich,
Es kann drei Tage kosten!
Kamerad, ich komm' ja gleich.
Da sagten wir Aufwiederseh'n.
Wie gerne wollt' ich mit dir geh'n,
Mit dir, Lili Marleen!

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang.
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang.
Und sollte mir ein Leid gescheh'n,
Wer wird bei der Laterne steh'n,
Mit dir, Lili Marleen!

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund,
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund.
Wenn sich die späten Nebel dreh'n,
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst, Lili Marleen!

THE SONG: http://www.youtube.com/watch?v=MO0lUXnAs-U


IN ENGLISH

In front of the barracks,
In front of the main gate,
Stood a lamppost,
If it still stands out front,
So will we see each other there again,
By the lamppost we'll stand,
As before, Lili Marleen.

Our two shadows
Looked like one.
That we were so much in love,
Anyone could see at a glance.
And everyone will see it,
When we stand by the lamppost,
As before, Lili Marleen.

Already called the guard,
"They're blowing taps.
That could cost you three days!"
"Comrade, I'll be right there."
Then we said farewell,
How much would I have rather gone with you,
With you, Lili Marleen.

It knows your footsteps,
Your beautiful walk.
It burns every evening,
Although it forgot me long ago.
And if a mishap should befall me,
Who will stand by the lamppost,
With you, Lili Marleen?

Out of the silent space,
Out of the depths of the earth,
Lifts me as in a dream
Your loving mouth.
When the nocturnal mists swirl,
I will be standing by the lamppost,
As before, Lili Marleen.

THE SONG IN ENGLISH: http://www.youtube.com/watch?v=5M7kyr1jYks

Viel Spass / Enjoy listening

Figleaf

Marlène Dietrich made that song one of her key numbers. That alone should make it clear that it was an anti-war song. She liked to follow up with "Sag mir wo die Blumen sind / Where have all the flowers gone".

Peter
An unidentified coin is a piece of metal. An identified coin is a piece of history.

malj1

I have Lili Marlene on an HMV 78rpm record, German one side English on the other. I find it is listed in the 1946 catalogue.
Malcolm
Have a look at  my tokens and my banknotes.

Bimat

It is our choices...that show what we truly are, far more than our abilities. -J. K. Rowling.