Hi pingu
As far as I know I got this info from Hartill's 'Early Japanese Coins', but I can't check that until Friday.
The meaning of the top character might be open to interpretation, your 'checked weight' and Hartill's(?) 'guaranteed [weight?]' are pretty similar in intention, but my knowledge of Japanese is at about the 'domo dozo arigato' level so I've no idea of the reason for the different transcriptions 'jo' and 'tei'.
You say in the first post that:
"Joze= I interpret it in such a way: Short form for Dakokujotze - Surname of the family which was responsible for the 1st production order of these coins."
and then in the second post you say:
"常是 Joze, name of the mint official
this is definitely wrong!"
Is it the transcription that is wrong, or that the name is not a current official of the mint but the official in charge of the mint at the time these were authorized?
Anyway, I'm afraid I'm going away for a couple of days, and look forward to learning more when I get back on Friday

Best wishes
Alan